Автор: Moire, Ярк
Бета: Ярк, Moire
Баннер: Laura*La
Размер: макси, 27239 слов
Пейринг/Персонажи: Десятый Доктор, ТАРДИС, Джим Мориарти, Шерлок Холмс, Майкрофт Холмс, Джон Уотсон, Грегори Лестрейд, Молли Хупер, миссис (Марта) Хадсон
Задание: кроссовер с fandom Holmes 2013
Категория: джен
Жанр: кейс, приключения
Рейтинг: от G до PG-13
Краткое содержание: Однажды ТАРДИС вышла из-под контроля Доктора и сама выбрала ему спутников.
Примечание/Предупреждения: Жестокое тайми-вайми, POV разных персонажей, преимущественно Молли Хупер.
Примечание 2: текст был написан на ФБ-2013 от команды fandom Whoniverse 2013.
Примечание 3: важная иллюстрация
Скачать одним файлом: pdf, 700kb, fb2, 410kb, doc, 775kb
Роза Тайлер. Недалекое будущее, да?
Десятый Доктор. Это была мимолетная прихоть, которая оказалась… немимолетной.
Серия «Fear her» («Бойся ее»)
Джон. Знаешь ли, я все еще жду…
Шерлок. Гм?
Джон. …твоего признания, что, будь у тебя немного знания о Солнечной системе, ты бы распутал дело о картине-подделке гораздо быстрее.
Шерлок. Тебе-то это не помогло.
Джон. Нет, но я не единственный в мире консультирующий детектив.
Шерлок. Справедливо.
Серия «The Great Game» («Большая игра»)
Глава первая. ТАРДИС собирает пассажиров
В тот вечер Джеки уговорила Розу заночевать дома. Ей даже удалось убедить Доктора поужинать вместе с ними, после чего он вернулся в ТАРДИС, а Роза осталась с матерью.
Доктора беспокоили мелкие неполадки в системе навигации ТАРДИС, он надеялся исправить их за ночь. Кроме того, он давно хотел сделать Розе маленький сюрприз: отправиться с ней в недалекое будущее и показать Олимпиаду 2012-го года.
Ремонт занял меньше времени, чем он рассчитывал, до рассвета оставалось несколько часов, и Доктор решил в качестве проверки быстренько слетать на открытие Олимпиады, убедиться, что с навигацией все в порядке, и вернуться как раз к пробуждению Розы.
Поначалу все шло замечательно. ТАРДИС приземлилась, Доктор открыл дверь… И его ослепили многочисленные огни Олимпийского стадиона и оглушили звуки «Богемской рапсодии». Церемония открытия Лондонской Олимпиады 2012-го года была в самом разгаре. Доктор стоял в дверях ТАРДИС, счастливо улыбаясь, слушал бессмертную, не забытую и через много веков музыку группы «Queen», как вдруг что-то с силой толкнуло его внутрь ТАРДИС и бросило на пол, двери захлопнулись, и любимая машина путешествий в пространстве и времени стартовала сама собой.
Незапланированный полет длился недолго – Доктор едва успел подняться на ноги, как все уже закончилось. ТАРДИС приземлилась и застыла. Доктор проверил координаты: Лондон, 16 января 2012 года, 10.16 утра по Гринвичу. Не так уж и далеко от Олимпиады. Но что случилось с ТАРДИС? Снова сбились настройки?
Доктор осторожно выглянул наружу, затем вышел. ТАРДИС выбрала конечным пунктом короткого путешествия чью-то спальню. Комната была пуста, из соседних тоже не доносилось никаких звуков. Очевидно, хозяев не было дома. В соседней комнате, которую Доктор счел гостиной, на журнальном столике лежал ворох газет. Доктор мельком взглянул на верхнюю: «The SUN» за 16 января 2012 года. Ну, по крайней мере, дата действительно совпадает с датой на навигационной панели... Но почему же ТАРДИС не захотела остаться в июле 2012 года, а отправилась на полгода раньше? Что за сбой в настройках?
Доктор счел за благо вернуться в ТАРДИС и заново разобрать панель навигации. Сняв ее, он покинул комнату управления, отправившись искать запасные детали в подсобных помещениях.
***
Джим Мориарти шел на Бейкер-стрит, чтобы заменить камеру, установленную в гостиной квартиры 221-Б. Вообще-то, камера работала, но периодически давала какие-то странные сбои. Настроить дистанционно не удавалось, требовалась непосредственная работа руками. Наблюдатели сообщили, что в квартире в данный момент никого нет, и Джим надеялся успеть разобраться с камерой до возвращения хозяйки и ее квартирантов.
Дверь была закрыта на замок – наблюдатели не ошиблись, в квартире и правда никого не было. Несколько секунд возни – и можно входить. Еще пару мгновений Джим размышлял, не закрыть ли дверь изнутри, но решил лишь прикрыть ее.
Он легко взбежал на второй этаж, мельком осмотрел гостиную, с интересом взглянул на пюпитр с записью очередного этюда для скрипки авторства Шерлока, невольно прочитал с листа и проиграл в голове музыкальную тему, улыбнулся тому, что тема понравилась, и, подойдя к книжному шкафу, наконец, занялся камерой.
Тут ему показалось, что за ним кто-то следит. Джим обернулся и рассмеялся от облегчения. С каминной полки на него пялился череп – одна из любимых игрушек Шерлока. Левую глазницу Билли закрывала черная повязка, а сверху была нахлобучена треуголка. Все вместе придавало ему грозный пиратский вид. Джим показал черепу язык и вернулся к своему занятию. К его немалому удивлению, камера была в порядке. То есть в абсолютно полном порядке. И звук, и изображение передавала идеально.
Джим засунул камеру в карман, решив на досуге разобраться, что же с ней не так, установил в книжный шкаф новую, замаскировал и уже собрался было уйти, но не успел. Мобильный телефон завибрировал, приняв запоздалое, и потому бесполезное, сообщение, а доносящиеся снизу звуки нескольких голосов свидетельствовали о том, что в квартиру только что вошли хозяева и даже, кажется, с гостями. И через несколько секунд вся эта компания ввалится в гостиную.
Раздосадованный Джим метнулся в спальню Шерлока, прикрыл за собой дверь и огляделся: где бы спрятаться? Конечно, можно было уйти через окно, но Джим не был уверен, что успеет. Его взгляд упал на странный предмет, которому было самое место на улице, но никак не в спальне. Джим пытался сообразить, видел ли он этот предмет в свое прошлое посещение, когда устанавливал камеру и мельком, из чистого любопытства, заглядывал в спальню Шерлока, но так и не вспомнил. Наблюдатели тоже не докладывали, что эту громоздкую коробку кто-то втаскивал в квартиру – а ведь наблюдение за домом главного соперника велось круглосуточно. Не исключено, впрочем, что коробка стоит здесь с незапамятных времен, по виду ей лет пятьдесят, не меньше. Но все равно непонятно, как же он ее в прошлый раз не заметил?
Дольше размышлять над судьбой коробки было нельзя: в гостиной отчетливо раздавались три мужских голоса. Один из них, резкий и недовольный, принадлежал Шерлоку, другой, звучавший более мягко и примирительно – Джону, а вот третий, такой же резкий, как и первый, и еще более недовольный – брату Шерлока, Майкрофту.
Джим подумал, не стоит ли подслушать, о чем спорит троица, затем решил, что и так сможет все услышать в записи с камеры, и счел за благо побыстрее спрятаться. Синяя коробка показалась ему идеальным местом для этого, он почти не глядя толкнул дверцу и, не отводя глаз от двери в спальню, попятился, забираясь внутрь.
В верхней части дверей загадочной коробки были окошечки, через которые можно было следить за тем, что происходит снаружи. Джим замер, пристально глядя в одно из окошек и ожидая, что кто-нибудь войдет в спальню.
Ждать пришлось недолго. Дверь спальни распахнулась, и трое мужчин застыли на ее пороге.
***
Шерлок Холмс был очень раздосадован тем, что по настоянию попавшегося навстречу Майкрофта им с Джоном пришлось возвращаться домой. Но он не смог отказать себе в удовольствии попрепираться с братом.
– Майкрофт, у меня дело! Срочное! – Шерлок попытался обойти Майкрофта, но тот заступил дорогу.
– Нет у тебя никаких дел, Шерлок, тем более срочных, а заниматься делом Ирен Адлер я тебе запретил. Если ты забыл, напоминаю: теперь это не твое дело!
– Меня ждет клиент, – Шерлок снова сделал попытку пройти – и снова неудачную.
– Джон, как зовут вашего клиента? – резко спросил Майкрофт.
– Ну… эмм… – от неожиданности Джон замялся.
– Вот видишь, Шерлок, – с легким вздохом произнес Майкрофт, – сам-то ты еще можешь попытаться обмануть меня, и это иногда даже удается, но ложь Джона легко распознать. Возвращайтесь домой.
– Но мы собирались в магазин! – выпалил, наконец, Джон. – У нас закончились продукты.
– Хорошая попытка прикрыть моего брата, Джон, но неудачная. Вы уже на полквартала отошли от того магазина, где обычно закупаетесь. Если же вы действительно нуждаетесь в продуктах, составьте список и отдайте его мне, мои люди все привезут. А я настойчиво советую вам обоим вернуться домой и никуда сегодня не выходить.
С этими словами Майкрофт взял их за руки, мягко развернул и подтолкнул по направлению к дому.
– Ты так и будешь до конца жизни вмешиваться в мои дела? – раздраженно спросил Шерлок, но к дому все же пошел. Джон поплелся следом, а Майкрофт двинулся за ними обоими, отставая на полшага.
– Шерлок, твои дела – это и мои дела. В том, собственно и состоит братская… – Майкрофт замолчал, не договорив.
– Братская – что? Ты каждый раз останавливаешься на этом месте, придумывая новое слово. Какое на этот раз?
– Забота, Шерлок, – слегка понизив голос, произнес Майкрофт.
Шерлок хмыкнул:
– Я не маленький. Я давно уже вырос, если ты не заметил.
– Мальчики, не ссорьтесь, – подал голос Джон, который все это время что-то сосредоточенно обдумывал и, по-видимому, пришел к какому-то выводу. – У вас для этого вся жизнь впереди. Майкрофт, ты не мог бы объяснить нам, что происходит? Пожалуйста.
– Спасибо, Джон. Вообще-то я хотел сказать, что у вас дома гость.
– Какой-то важный клиент? От тебя? – Шерлок обернулся, недоверчиво взглянув на брата.
– Непрошеный гость.
Шерлок усмехнулся:
– В наше отсутствие по квартире ходят целые толпы непрошеных гостей, так что это не новость. Мы с Джоном уже даже не трогаем камеры наблюдения, которые они все время устанавливают и переустанавливают. Ты хочешь сказать, что гость не от тебя?
– В вашей квартире нет моих камер наблюдения…
– Ну да, конечно!
– Не перебивай. Внутри квартиры нет. Но есть снаружи, признаю, и она направлена прямо на вашу дверь. Собственно, она и зафиксировала проникновение.
– Кто-то из твоих людей решил проявить инициативу? Или это залетный гость?
– Это нам и предстоит выяснить. И если я действительно застукаю за этим занятием кого-то из своих людей, то обещаю тебе, Шерлок, этот человек будет наказан.
– Ключевое слово «застукаю», да, Майкрофт? Не пойман – не вор. Внеплановая проверка на профессионализм…
Все трое к тому моменту уже подошли к двери квартиры, и Шерлок тут же занялся осмотром замка. Майкрофт с любопытством ждал выводов брата, а Джон просто ждал.
– Вскрыт чем-то вроде перочинного ножа. Странно, что дверь не захлопнули. Хотя наш гость, кажется, очень торопился и не желал тратить драгоценные секунды на возню при выходе. Он еще в квартире.
– Может быть, ушел через окно? – предположил Джон.
– Вряд ли. Но сейчас он, возможно, уже пытается это сделать. Он знает о нашем возвращении, так что вести себя тихо смысла нет. Идемте в гостиную, – Шерлок стремительно зашагал наверх, перешагивая через ступеньку, но в середине лестницы вдруг остановился, обернулся и резко спросил:
– Ну как, Майкрофт, мои выводы согласуются с данными камер наблюдения? – не дожидаясь ответа, он продолжил подъем.
– Целиком и полностью, Шерлок! – еще резче ответил Майкрофт и добавил не без сарказма: – Хотя эта задача посильна даже Джону.
– Пожалуйста, успокойтесь, – примирительно сказал Джон. – Я не хочу быть предметом вашей ссоры, избавьте меня от этого.
Шерлок уже был в гостиной, быстро оглядывая комнату и автоматически отмечая еле заметные следы чужого присутствия. Вошедший следом Джон молча ждал, когда Шерлок закончит осмотр. Майкрофт, поднявшийся последним, неодобрительно покосился на Билли.
– Он в моей спальне. Идемте.
Шерлок резко распахнул дверь, сделал внутрь один шаг и застыл. Джон и Майкрофт столкнулись на пороге. Все трое молча уставились на старую полицейскую будку, неведомо как оказавшуюся в помещении.
– Утром этого не было, – Джон первым рискнул нарушить молчание.
– Определенно не было, – ответил Шерлок. – Я бы заметил.
– Как она тут оказалась? – спросил Джон. – Она же не пролезет в дверь!
– Ее вообще здесь быть не должно, – сказал Шерлок. – Но она есть. Вопрос: как она здесь оказалась?
– Эй, я первым задал этот вопрос! – возмутился Джон.
– А я первым подумал.
За спинами спорящих друзей раздалось нервное, с трудом сдерживаемое хихиканье. Джон и Шерлок обернулись. Увидев их лица, Майкрофт перестал сдерживать себя и захохотал в голос.
– Ты ведь что-то об этом знаешь, Майкрофт? – Шерлок начинал сердиться. – Ну, рассказывай, не тяни. Если это твоя шутка, то она, как видишь, кажется смешной только тебе. А ты ведь знаешь, да? Иначе не просил бы нас вернуться домой.
Слова Шерлока вызвали у Майкрофта лишь новый приступ хохота. Отсмеявшись и вытерев невольные слезы, Майкрофт немного успокоился.
– Джентльмены, я поздравляю вас. Вы только что столкнулись с величайшей тайной нашего мира. Признаюсь, я и сам мечтал когда-нибудь увидеть это, так что могу и себя поздравить. Но я и представить не мог, что моя давняя мечта окажется в спальне моего брата. Прошу меня простить, но это действительно смешно! – Майкрофт, уже никого не стесняясь, согнулся в новом приступе хохота.
– Да уж, действительно, величайшая тайна нашего мира, – проворчал Шерлок. – Как протащить в мою спальню древнюю полицейскую будку, не разобрав при этом полдома. Майкрофт, ты и правда думаешь, что это смешно? Джон, что скажешь как врач: не пора ли вколоть моему брату дозу успокоительного? Жаль, что миссис Хадсон нет дома, а то попросили бы ее заварить травяной чай.
– Не нужно никакого успокоительного, – Майкрофт, наконец, справился с собой. – Хотя ты прав, Шерлок, я действительно потрясен. А есть не так много вещей, способных заставить меня волноваться. Так вот это – одна из них, – Майкрофт указал рукой в сторону злосчастной будки.
Шерлок пару секунд буравил брата взглядом, прежде чем ответить:
– Кажется, ты действительно не шутишь. Тогда рассказывай.
– Прежде всего, Шерлок, не забыл ли ты о непрошеном госте?
– Нет, не забыл. Он имеет к этому какое-то отношение?
– Определенно нет. Ну, то есть, он наверняка находится внутри, больше ему спрятаться негде, а окна никто не трогал. Но не он хозяин артефакта.
– Артефакта?
– Да. Информация об этом предмете и его хозяине, а также обо всем, что с ними связано, имеет высшую степень секретности.
– Но у тебя, разумеется, есть доступ?
– Разумеется.
– Так что же это?
Майкрофт промолчал.
– Понятно, – протянул Шерлок. – Секретная служба убирает всех случайных свидетелей. А не пора ли нам с Джоном писать завещание? Впрочем, за себя я могу не волноваться, ты и так унаследуешь все, что мне принадлежит.
– Не все так мрачно, Шерлок. Секретность касается лишь тех, кто не сталкивался с этим непосредственно. Вы столкнулись, и все, что вы узнаете, останется с вами. Просто из этого не стоит делать сенсацию, кричать на всех углах, давать интервью газетам... Сам я узнал обо всем по некоторым отчетам ЮНИТа и попавшим к нам фрагментам архива Торчвуда.
– Так Торчвуд – не легенда? – Шерлок удивленно приподнял брови.
– Нет.
– ЮНИТ, Торчвуд – о чем вы говорите? – осмелился вмешаться в разговор Джон.
– Секретные службы, якобы отражающие инопланетную угрозу, – ответил Шерлок. – Я всегда считал это бредом сумасшедших.
– Ну, мы постарались, чтобы неизбежные утечки информации никем не воспринимались всерьез, – пояснил Майкрофт.
– Только не говори, что ты ко всему прочему еще и сотрудник ЮНИТа.
– К сожалению, – а может быть, и к счастью, – нет. Я всего лишь видел некоторые их отчеты. И они весьма… интересны, – глаза Майкрофта заблестели.
– Ладно, что-то прояснилось. Думаю, с меня хватит теорий и историй, хоть они и любопытны. Давай перейдем к практике. В моей спальне стоит нечто, выглядящее как старая полицейская будка. Внутри нее непрошеный гость, взломавший дверь в мою квартиру. Что ты предлагаешь со всем этим делать? – Шерлок вопросительно взглянул на брата.
– Сначала откроем дверь. Только осторожно: гость все еще внутри.
– Он вооружен? – спросил Джон.
– На камере было не очень хорошо видно. Но скорее нет, чем да, – ответил Майкрофт.
– Если не считать оружием перочинный нож, – напомнил Шерлок.
– Никто не возражает, если я пойду первым? – Джон перевел взгляд с Шерлока на Майкрофта.
– Нет, – ответил Майкрофт.
– Возражаю, – одновременно с ним ответил Шерлок и добавил. – Первым пойду я.
– Почему ты? – спросил Джон.
– Потому что я знаю, кто наш гость.
– И давно ты догадался? – спросил Майкрофт.
– Как только увидел дверной замок. А когда осмотрел гостиную, получил подтверждение.
– Это Мориарти, да? Почему ты сразу не сказал? – упрекнул друга Джон.
– Не хотел пугать раньше времени, – ответил Шерлок.
– Меня? – слегка обиделся Джон. – Я не боюсь Мориарти.
– Не тебя. Его!
Пока шел разговор о Мориарти, Шерлок вплотную подошел к будке, а с последним словом резко распахнул ее дверь. И застыл на пороге. Майкрофт и Джон наткнулись на его спину и тоже остановились.
– Кажется, у меня дежа вю, – пробормотал Майкрофт.
– Да, у двери в спальню было то же самое, – подтвердил Джон.
– Лишь бы это не повторялось каждый раз у каждой двери, – заметил Майкрофт.
***
Все время, пока Шерлок, Майкрофт и Джон обсуждали возможности и причины появления в спальне Шерлока загадочной синей коробки, Джим проторчал возле двери, напряженно вслушиваясь в разговор и временами осторожно выглядывая в окошко. Плотно закрытая дверь приглушала звуки, но Джим сумел разобрать почти все. Смысл разговора, однако, остался не вполне ясен. На всякий случай Джим дал себе задание при первой же возможности разнюхать, что это за Торчвуд и ЮНИТ, о которых он доселе не слышал. Когда собеседники снова вернулись к обсуждению взлома квартиры, Джим затаил дыхание, стараясь не пропустить ни одного слова. А услышав собственное имя, невольно отпрянул, инстинктивно попытавшись вжаться в заднюю стенку коробки. Так и не почувствовав спиной твердой поверхности, он едва не упал, но все же сумел устоять на ногах. Вернув себе равновесие, Джим оглянулся и чуть было вновь его не потерял. Он понял, наконец, что так царапало краешек сознания, пока он прижимался к двери. Свет, льющийся из-за его спины. Подсознание, правда, все это время упорно дорисовывало правдоподобную картину: этот свет мог проникать через стеклянные окошки в двери и отражаться от зеркальной поверхности за его спиной. Но как бы необычно ни выглядела задняя стенка коробки, подсознательно он считал, что она, вообще-то, была. К тому, что ее вовсе не существует, он оказался не готов.
Впрочем, долго раздумывать над загадками коробки и архитектурными особенностями квартиры Шерлока было некогда. Джим огляделся, с удовольствием отметил, что в странном, залитом светом куполообразном помещении есть несколько выходов, и юркнул в ближайший.
***
К квартире 221-Б на Бейкер-стрит, входную дверь которой так никто и не захлопнул, почти одновременно приблизились трое. Первой с левой стороны улицы подошла Молли Хупер. Она и сама себе не смогла бы объяснить, что привело ее к заветной двери, и мучительно искала предлог, чтобы войти. В прошлый раз это было Рождество, которое чуть было не испортил Шерлок, а потом все же испортила так некстати умершая Ирен Адлер. В этот же раз не было ни праздника, ни каких-либо срочных дел. Молли просто стояла у двери, чувствуя себя неимоверно глупо и при этом не находя в себе сил просто миновать дверь и пойти дальше.
Поэтому она очень обрадовалась инспектору полиции Грегори Лестрейду, подошедшему к двери с правой стороны улицы. Надо отметить, что инспектор тоже не знал, как он очутился возле квартиры, после каждого посещения которой он давал себе обещание, что больше никогда не переступит ее порога, но обещание это неизменно нарушал. По-хорошему, инспектору следовало быть на работе, но, едва там появившись, он неожиданно для самого себя сослался на плохое самочувствие, взял однодневный отпуск и отправился бесцельно бродить по улицам, проветривая мозги. Так что, увидев Молли Хупер, нерешительно мнущуюся у двери проклятой квартиры, Грегори Лестрейд обрадовался ей ничуть не меньше, чем она ему. Они едва успели неловко поздороваться и завести разговор о лондонской погоде, как заметили на противоположной стороне улицы миссис Хадсон, которая явно спешила домой.
Ее появление было встречено обоими кандидатами в гости с таким энтузиазмом, как будто миссис Хадсон была кинозвездой, а они двое были ее восторженными поклонниками.
– Молли, Грегори, а что же вы не заходите? – после приветствий спросила миссис Хадсон. – Мальчиков нет дома?
Молли слегка зарделась, а Лестрейд ответил с некоторой поспешностью:
– Пока не знаем. Мы только что подошли.
– Я, вообще-то, собиралась уйти на весь день, но вспомнила, что, кажется, забыла захлопнуть дверь, и пришлось возвращаться. Так теперь придется отложить дела на завтра, все равно в них удачи не будет. Ой, а ведь действительно забыла, вы только посмотрите!.. Ну, что делать, уже и памяти никакой нет. Проходите, хоть угощу вас чаем, замерзли, наверно, погода сами видите какая, – с этими словами миссис Хадсон вошла внутрь.
Молли и Лестрейд переглянулись, едва заметно кивнули друг другу и последовали за миссис Хадсон. Пропуская Молли вперед, Лестрейд машинально бросил взгляд на дверной замок.
– Молли!
– Что-то случилось?
– Вернитесь, пожалуйста. Посмотрите сюда.
Молли послушно вернулась и осмотрела замок, а Лестрейд продолжил:
– Я, конечно, полицейский, а не криминалист, но даже я вижу, что замок открыли не ключом.
– То есть вы хотите сказать, что миссис Хадсон не забыла захлопнуть дверь?
– Нет, не забыла.
– Да, конечно. Если бы забыла, этих следов бы не было, – кивнула Молли.
– Вот именно.
– Что же вы стоите на пороге и не проходите? – миссис Хадсон вернулась к входной двери.
– Миссис Хадсон, останьтесь, пожалуйста, в прихожей вместе с Молли, пока я все не проверю. Кто-то взломал ваш замок, и этот кто-то все еще может быть в вашей квартире.
– О Господи, и месяца не прошло, как приходили эти грубые американцы, и вот снова. Когда же это кончится, Грегори?
– С вашими-то беспокойными жильцами? Никогда.
***
Лестрейд осторожно осмотрел комнаты миссис Хадсон, вернулся в прихожую, поднялся по лестнице и заглянул в гостиную. Там он никого не обнаружил, зато через распахнутую в спальню Шерлока дверь узрел три знакомые спины. Обладатели спин загораживали собой нечто вроде синего шкафа с открытой дверью, внутри которого они с интересом что-то разглядывали.
Лестрейд отступил назад, спрятал пистолет, который инстинктивно вынул из кобуры еще в начале осмотра квартиры, и, уже ни от кого не таясь, крикнул вниз:
– Миссис Хадсон, Молли, все в порядке, можете подниматься! Наши мальчики дома!
Ответом ему был грохот захлопнувшейся двери и крик миссис Хадсон:
– Они что, забыли ключи? Зачем им было взламывать замок?
– Пока не знаю! Поднимайтесь и сами у них спросите!
Лестрейд отвернулся от лестницы, пересек гостиную и вошел в спальню Шерлока под настороженными взглядами обернувшихся Холмсов и Джона.
– Лестрейд, что вы тут делаете? – вместо приветствия спросил Шерлок.
– Я тоже рад тебя видеть, Шерлок. Джон, мистер Холмс, и вам доброе утро.
– Так все-таки, что вы здесь делаете, инспектор? – на этот раз вопрос прозвучал от Майкрофта.
– Шел мимо дома вашего брата, мистер Холмс, увидел незакрытую дверь со следами взлома, решил убедиться, что все в порядке.
– Убедились? – спросил Джон.
– Теперь да.
– Вы были один и не вызвали полицию? Почему?
От второго вопроса Майкрофта Холмса Лестрейду стало как-то особенно неуютно. А правда, почему он не вызвал подкрепление? Он и сам этого не знал.
– Ну, наверно, – попробовал ответить Лестрейд не столько Майкрофту, сколько себе, – потому что я и сам полиция.
– Ясно, – кивнул Джон.
Инспектор не мог не заметить, что эти трое будто сговорились, старательно закрывая от него то, что лежало в загадочном шкафу. Еще Лестрейд отметил про себя, что шкаф – по крайней мере, та его часть, которая была доступна для обзора – очень уж сильно напоминал ему старую полицейскую будку, он часто видел такие в детстве. Лестрейда, привыкшего к эксцентричности Шерлока, это нисколько не удивило. Мало ли что взбрело в голову сумасшедшему гению – может быть, он заказал шкаф такой формы модному дизайнеру, имел полное право, в конце концов. Нет, его удивила явная слаженность действий братьев Холмс, которые, насколько он помнил, находились в затяжном конфликте. Джон подыгрывал им обоим – ну, это-то как раз не удивительно.
Но что же они прячут? Неужели криминальный труп? А что, вполне возможно. Взломщик проник в квартиру, уйти не успел, эта троица застукала его на месте преступления, завязалась драка, в которой преступник случайно был убит… Лестрейд понял, что не хочет всего этого выяснять. Очень не хочет. И, будь его воля, он бы просто покинул квартиру, обитатели и гости которой каждый раз заставляли его сомневаться не только в своих умственных способностях – это еще полбеды, не всем же быть гениями, в конце концов, – нет, он, к сожалению, каждый раз начинал сомневаться в собственной вменяемости.
Но как покинуть по-тихому нехорошую квартиру, если по лестнице уже поднялись Молли Хупер и миссис Хадсон? Еще два свидетеля – правда, пока неизвестно, свидетелями чего им предстояло стать.
Лестрейд решил идти ва-банк и спросил прямо:
– Что у вас там?
– Где? – спросил Джон. Майкрофт недобро усмехнулся, а Шерлок с еле слышным стоном закатил глаза.
– Там, за вашими спинами.
Все трое переглянулись и снова уставились на него, затем на что-то за его спиной и снова на него. Лестрейд не выдержал и, быстро оглянувшись, убедился, что Молли и миссис Хадсон уже стоят на пороге спальни Шерлока, не решаясь войти и боясь прервать разговор.
– Ну, я жду ответа, – Лестрейд осторожно дотронулся до кобуры.
– А на каком основании вы спрашиваете? – поинтересовался Майкрофт Холмс.
– На основании того, что ваш замок взломан, кем – неизвестно, на основании того, что я – представитель власти, и на основании устного разрешения вашей квартирной хозяйки на осмотр этой квартиры. Взломщик там, да? В этом шкафу? Пожалуйста, скажите мне, что он жив.
– Он жив. Вы довольны? – Шерлок холодно уставился на Лестрейда.
– Пожалуйста, позвольте мне подойти и убедиться в этом лично.
Джон не выдержал и хихикнул:
– Высшая степень секретности, да, Майкрофт? – за что заработал мрачный взгляд обоих Холмсов.
Майкрофт тяжело вздохнул, с неприязнью взглянул на Молли и миссис Хадсон и, наконец, решился:
– Делать нечего, придется во всем признаться. Хотя я очень не хочу этого. Миссис Хадсон, надеюсь, надежно заперла дверь, и больше сюда никто не войдет. А то нас и так тут слишком много.
– Только не говорите мне, что это государственная тайна, я ничего не хочу об этом знать, – Лестрейд снова пожалел, что пришел сюда так не вовремя.
– Я и не собирался. Но Джон оказался слишком несдержан на язык. И сейчас, что бы я ни сказал и ни показал вам всем, хуже от этого уже никому не будет.
– А можно спросить, мистер Холмс? – голос Молли задрожал, выдавая ее. – Вы ведь отпустите нас? Ну, когда-нибудь?
– А это уже зависит не от меня, мисс Хупер! – зло усмехнулся Майкрофт. – Да, и можете поблагодарить за все Джона и не в меру настойчивого инспектора Лестрейда! Еще три минуты назад вы могли спокойно уйти, а теперь, боюсь, уже слишком поздно.
– Майкрофт, ну как тебе не стыдно? – миссис Хадсон тоже обрела голос, но, в отличие от Молли, она пыталась скрыть не страх, а негодование. – Совсем запугал бедную девочку! Мы можем уйти в любой момент, когда захотим, и не смей нам препятствовать!
– Хорошо. Можете идти, я вас не держу. Инспектор, вы тоже можете идти, только не забудьте захватить обеих леди. Уведите их так же, как привели.
Во время короткого диалога Майкрофта, Молли и миссис Хадсон Лестрейд лихорадочно пытался сообразить, что все это значит, и, наконец, решил, что кое-что понял.
– Мистер Холмс, я никуда не пойду. Я хорошо знаю и вас, и вашего брата. Я, может быть, не так умен как вы или Шерлок, но я не дурак. Вы все что-то скрываете, но я ни за что не поверю, что это касается государственной тайны. Зато я верю в то, что вы действуете в интересах вашего брата и покрываете очередной его проступок, а может быть, и преступление, ссылаясь на государственную тайну. Я думаю, что здесь нет государственной тайны. Здесь нет ничего страшнее обычного убийства. И кто бы его ни совершил, – Лестрейд выразительно посмотрел на Шерлока, – закон будет к нему очень мягок, ведь, в конце концов, он защищал свой дом и, возможно, свою жизнь. И я не понимаю, мистер Холмс, почему вы так упорствуете? Дайте мне взглянуть на тело и позвольте выполнить свой долг.
Джон снова хихикнул, но на этот раз ничего не сказал.
На лице Шерлока, взглянувшего на брата, читалось: «Я же говорил!»
Майкрофт ответил вслух:
– Ну, попытаться-то стоило!
– Так как, мистер Холмс?
– Черт с вами, инспектор, сами напросились! – Майкрофт досадливо поморщился, отступая от двери загадочного шкафа. – А вы как, мисс Хупер? И вы, миссис Хадсон? Вы обе еще можете уйти.
– Ну, я не думаю, что еще одно мертвое тело меня испугает, – ответила Молли. – Я, пожалуй, останусь.
– И я тоже! – заявила миссис Хадсон. – В конце концов, должна же я знать, что происходит в моем доме!
Джон и Шерлок переглянулись и расступились, давая возможность Лестрейду, Молли и миссис Хадсон взглянуть внутрь.
То, что увидел инспектор, заставило его забыть о взломщике и его предполагаемой печальной участи. Подталкиваемый Молли и миссис Хадсон, он невольно сделал шаг внутрь этого шкафа или будки, или чем оно там являлось. Затем сделал еще несколько шагов и подошел к странному сооружению в центре куполообразного помещения. Провода, мигающие лампочки, кнопки, дисплеи. Лестрейд даже приблизительно не представлял, для чего это все может понадобиться. Ну, у него, конечно, было несколько догадок, но он отчаянно не хотел, чтобы хоть одна из них оказалась правдой.
Молли и миссис Хадсон вошли следом за ним и тоже подошли к сооружению с панелями, кнопками и дисплеями.
– А где тело? – шепотом спросила Молли.
– Не знаю, – так же шепотом ответил Лестрейд.
Миссис Хадсон лишь молча озиралась, не в силах поверить, что она видит все это наяву.
– Тело где-то здесь, – весело ответил подошедший Джон. – Живое, здоровое и быстро бегающее. Думаю, оно прячется вон там, – Джон кивнул в сторону дверей, ведущих, по-видимому, в остальные части загадочной будки.
– И даже не одно тело, как я вижу, – раздался голос Шерлока. Он и Майкрофт тоже вошли внутрь, но, в отличие от остальных, едва отошли на шаг от входа, встав по обе стороны от него, как два стража. Молли, миссис Хадсон, Лестрейд и Джон дружно повернулись к Шерлоку, а потом так же дружно – туда, куда смотрел и он, и Майкрофт.
***
В дверях, ведущих в какие-то внутренние помещения, стоял немного взъерошенный молодой человек, одетый в нелепое сочетание коричневого костюма и красно-белых кроссовок. В левой руке он держал панель с торчащими из нее проводами, а правой крепко сжимал руку Джима Мориарти. Несмотря на то, что Джим вроде бы стоял на ногах, он производил впечатление нашкодившего котенка, которого хозяйка застала за нехорошим занятием и теперь держала за шкирку, намереваясь проучить.
– Это ваш? – молодой человек задал нелепый вопрос – такой же нелепый, каким был весь его облик.
– Да! – ответил Шерлок.
– Нет! – одновременно с ним ответил Джон.
Остальные промолчали.
– Я нашел его в подсобном помещении, – сказал человек, обращаясь к Шерлоку.
– Он там прятался? – спросил тот.
– Если бы только прятался! Он копался в запчастях ТАРДИС, причем с таким увлечением, как будто дорвался до пиратских сокровищ. Заберите его и можете уходить. Вообще-то, я люблю гостей, даже непрошенных, но это немного переходит границы, не находите?
– Да, это было немного невежливо с его стороны, – подтвердил Шерлок. – Мы с удовольствием его заберем, – он не спускал глаз с Джима.
– Ну, вот и хорошо, – обрадовался человек. – А я, с вашего позволения, закончу ремонт.
Он выпустил руку Джима, легонько подтолкнул его к выходу и стоявшему у выхода Шерлоку и направился к сооружению в центре помещения. Освободившейся рукой незнакомец достал из нагрудного кармана очки и надел их.
– Вы не поможете мне, мисс? – обратился он к Молли, которая стояла ближе всех к путанице проводов, откуда, по всей видимости, и была снята панель.
– Я? – обомлела Молли, – Да, конечно. А что нужно делать?
Происходящее было настолько же будничным, насколько и невозможным.
Молодой человек давал подробные указания Молли, та задавала вопросы, и вместе они, кажется, неплохо справлялись. Остальные молча переглядывались, а Джим затравленно озирался, отчаянно желая сбежать и все же не решаясь на это.
– Ну, вот и все, – сказал человек минут через десять, поставив, наконец, панель на место. – Всем вам спасибо и можете идти. – Он снял очки и спрятал их в нагрудный карман. – Мне, знаете ли, пора отправляться.
– Куда? – растерянно спросил Джон.
– В новое путешествие, – человек искренне и чуть мечтательно улыбнулся. – Спасибо, что позволили ТАРДИС немного постоять в этой квартире. Но мне и правда пора.
– Доктор, мы, кажется, так и не поздоровались с вами, – Майкрофт, наконец, решился заговорить. Вышло немного хрипло и неуверенно.
Пять пар глаз удивленно посмотрели на Джона, Джон, в свою очередь, изумленно воззрился на Майкрофта. Пятеро последовали примеру Джона, затем вместе с Джоном, следуя направлению взгляда Майкрофта, уставились на незнакомого молодого человека, хозяина загадочной ТАРДИС, которого Майкрофт только что назвал Доктором.
– О, так вы меня знаете? – весело спросил он.
– Мы никогда не встречались, – ответил Майкрофт, заметно волнуясь, – но я знаю, кто вы.
– Тогда вы должны знать, что я всегда спешу, – с улыбкой произнес Доктор. – Хотя несколько минут определенно ничего не изменят, а у вас есть ко мне вопросы. Спрашивайте!
– Вы обычно появляетесь там, где опасно и где нам своими силами не справиться. Чего ждать на этот раз?
– На этот раз – ничего серьезного. Небольшая поломка в пути, только и всего. Как видите, ремонт уже закончен благодаря помощи очаровательной мисс, – Доктор тепло улыбнулся Молли. Та заулыбалась в ответ.
– Почему ТАРДИС приземлилась в квартире моего брата?
– Честно – не знаю. Случайный выбор. Сочла это место безопасным, – Доктор пожал плечами. – Считайте, что ему просто повезло. Еще вопросы?
– Пожалуй, нет. Благодарю вас. Счастлив был познакомиться.
– Взаимно, – Доктор снова улыбнулся.
– Нам пора, – с легким разочарованием произнес Майкрофт. – Мисс Хупер, миссис Хадсон, идемте. Джеймс Мориарти, вы тоже с нами. Джон, помоги ему выйти, только не забывай, что у него есть нож.
Шерлок и Майкрофт продолжали стоять у выхода, наблюдая, как другие гости ТАРДИС собираются ее покинуть. Джон решительно подошел к Джиму:
– Сам пойдешь или тебя подтолкнуть?
Джим в ответ оскалился, но к выходу все же двинулся. Молли подошла к Доктору:
– Прощайте, – грустно сказала она. – Рада была помочь.
Затем она отвернулась, не дожидаясь ответа, и направилась к выходу.
И тут у миссис Хадсон, наконец, прорезался голос, в котором отчетливо зазвучал гнев:
– Майкрофт, объясни немедленно, что все это значит? Джон, кто этот человек?! Шерлок, что ты сделал с моей чертовой квартирой?!! Если так будет продолжаться…
Что еще хотела сказать миссис Хадсон, никто так и не узнал, потому что входные двери ТАРДИС захлопнулись, ее затрясло, все, включая Доктора, повалились на пол, раздались гул и скрежет, и машина, созданная для путешествий в пространстве и времени, наконец, стартовала.
Продолжение
@темы: Rating: PG-13, Jim Moriarty, Serial: Sherlock, Category: Gen, Category: Crossover, Fanfiction, Творчество